כמה עולים בממוצע שירותי תרגום?

עמלתם שנים על כתיבת ספר ואתם מעוניינים להוציא אותו לאור ביותר משפה אחת? הייתם רוצים שהמאמר שכתבתם יגיע לקהל יעד מגוון ורחב יותר מעבר לישראל? צריכים לשלוח תוכנית עסקית ללקוחות מעבר לים? ישנן סיבות רבות לחפש את עזרתו של מתרגם, בין אם למטרה מקצועית, אישית ומשפחתית, ועוד. אבל איך מוצאים מתרגם? ומה ישפיע על עלויות התרגום? כל זאת במאמר הבא. 

 

מתי נזדקק לשירותי תרגום?

ישנן סיטואציות רבות בהן עולה הצורך לתרגם טקסט. אנחנו חיים בעולם גלובאלי, בו כמויות של מידע עוברות ממדינה למדינה בכל תחום אפשרי, ולעיתים יש צורך להתאמץ כדי להעביר מסר מדויק וייחודי משפה אחת לאחרת.

למשל, תרגום מאנגלית לעברית ישרת דוברי אנגלית שמעוניינים לפרסם מאמר שייקרא בישראל, להרחיב את קהל היעד של הספר שכתבו או אפילו לתקשר עם בני משפחותיהם בצורה מקרבת לבבות.

תרגום מאנגלית לעברית

איך מוצאים מתרגם מתאים?

כדי להחליט איזה מתרגם יוכל לעזור לכם בפרויקט שלכם, חשוב לקחת בחשבון מספר פרמטרים שישפיעו על סוג העבודה שהוא מסוגל לעשות ואופן העבודה שלו. למשל:

 

מתרגם מומחה לתחום ספציפי

חשוב לוודא כי במידה ומדובר בטקסט מקצועי שרלוונטי לתחום מאוד מסוים, המתרגם שתבחרו יהיה מומחה לתרגום לתחום זה ויוכל לעמוד במשימה בצורה הטובה ביותר. מומחה לתחום ספציפי ידע את הטרמינולוגיה הרלוונטית בה כדאי להשתמש, אילו מטבעות לשון יעבירו את המסר בצורה הטובה ביותר לקהל היעד, ועוד. מומחיות המתרגם יכולה להגיע בכ-3 צורות:

  • מומחיות בסוג מסוים של מסמכים (פטנט, חוזה, צוואה)
  • ידע בתחומים ספציפיים (כלכלה, משפטים, רפואה, ענייני צבא)
  • מומחיות בעבודה עבור פורמט ספציפי (מחזות תיאטרון, אתרי אינטרנט, אפליקציות)

 

מתרגם בעל ניסיון בתחום

כשמדובר בטקסטים שכל כך חשובים לכם, לא כדאי לשים אותם בידיים לא מיומנות מספיק. מתרגם מקצועי ובעל ניסיון רב שנים יוכל להעביר את המסר שלכם בצורה המתוחכמת אך הברורה ביותר, יהיה ותיק בעבודה אל מול לקוחות מתחומים שונים וידע להתמודד עם בעיות או אתגרים שיכולים לצוץ בדרך.

לתרגם

אילו פרמטרים ישפיעו על עלות שירותי התרגום?

כמו כל תחום מקצועי אחר, עבודת המתרגם כרוכה בידע רב ויכולות גבוהות, ולוקחת זמן. מה ישפיע על עלות עבודת המתרגם?

  • האם מדובר בנושא כללי או תחום מקצועי שיצריך מתרגם מומחה לאותו התחום?
  • היקף העבודה – האם מדובר בעמודים ספורים, או מסמכים רבים?
  • האם יש בחומר המיועד לתרגום חלקים שחוזרים על עצמם רבות (למשל, בקטלוג מוצרים) או שהטקסט מלא ועשיר במידע?
  • האם מדובר בפרויקט גדול או הזמנה חוזרת שיכולה להוזיל עלויות, או בעבודה חד פעמית?

 

לסיכום

לא משנה מהו חומר המקור אותו אתם מעוניינים לתרגם, או למה – תוכלו למצוא מתרגם שיכול לעזור לכם לבטא את עצמכם בשפה זרה. פרמטרים שונים ישפיעו על עלות העבודה, כגון אורכה, מורכבותה, הדד-ליין הרלוונטי ותחום המומחיות שהיא תדרוש.

תרגום מאנגלית לעברית

עוד מאמרים שכדאי לקרוא